Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Fragen zur bestmöglichen Übersetzung eines griechischen Bibeltextes
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
Denis
Beiträge: 9
Registriert: Mi 17. Jun 2015, 11:25
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Beitragvon Denis » Mi 27. Jul 2016, 18:53

Hallo liebes Forum

Eine Frage zu folgenden Bibelstellen: Markus 8,34 und Lukas 9,23.

Die Wörter verleugne sich (aparnesasto), nehme auf (arato) sowie folge (akoluteito) stehen ja im Aorist. Lukas zeigt ja schön, dass es eben etwas täglich ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen. Bei Markus fehlt das täglich.

Nun die eigentliche Frage. Aorist ist ja eine punktuelle, abgeschlossene Handlung, richtig? Wie kann ich den Aorist in diesen Versen verstehen?

Ich hoffe die Frage ist mehr oder weniger verständlich.

Vielen Dank für Eure Hilfe schon im Voraus!

Liebe Grüsse

Denis

m.schoeffel
Beiträge: 50
Registriert: Mo 19. Okt 2015, 17:23
Wohnort: BaWü
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Re: Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Beitragvon m.schoeffel » Do 28. Jul 2016, 12:09

Nur beim Indikativ haben wir eine Zeitstufe. In den anderen Modi ist der Tempus nur die Aktionsart, keine Zeitstufe.

In den Versen Markus 8,34 und Lukas 9,23 stehen die Imperative in abhängiger Rede zum übergeordneten Indikativ + Infinitiv. Also "θελει ... ακολουθειν" bzw. "θελει ... ερχεσθαι". In Schriften des Mehrheitstextes steht in Lukas 9,23 statt des Infinitiv Präsens, der Infinitv Aorist ελθειν. Maßgeblich für die Zeitstufe ist aber das übergeordnete Verb im Indikativ.

Denis
Beiträge: 9
Registriert: Mi 17. Jun 2015, 11:25
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Re: Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Beitragvon Denis » Sa 30. Jul 2016, 20:00

Vielen Dank für Deine Antwort.

Christian Briem schreibt in seiner Grammatik folgendes:

Während das Sich-verleugnen und das Kreuz-Aufnehmen ein für alle mal getan werden soll (aorist imperativ), wird die Notwendigkeit zum Nachfolgen als kontinuierlicher Prozess dargestellt (präsens-imperativ).

Ist das so richtig?

Und kannst Du mir vielleicht das mit der Aktionsart noch genauer erklären?

m.schoeffel
Beiträge: 50
Registriert: Mo 19. Okt 2015, 17:23
Wohnort: BaWü
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Re: Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Beitragvon m.schoeffel » Sa 30. Jul 2016, 21:32

Damit hat Christian Briem eigentlich alles gesagt. Grundsätzlich sind diese Regeln einfach, allerdings muss natürlich immer drauf geachtet werden, welchen Inhalt ein Verb ausdrückt. Daher kann man die Verben nicht beliebig verwenden. Das ist aber eher theoretischer Natur, da es uns ja nicht darum geht selber Texte zu verfassen, sondern auf einen vorhandenen Bestand zurück zugreifen.

Ben
Beiträge: 104
Registriert: Do 25. Jun 2015, 22:06
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Re: Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Beitragvon Ben » Mo 1. Aug 2016, 04:15

Blogge auf

m.schoeffel
Beiträge: 50
Registriert: Mo 19. Okt 2015, 17:23
Wohnort: BaWü
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Re: Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Beitragvon m.schoeffel » Mi 3. Aug 2016, 05:10

Ich denke es ist nicht falsch zwischen Aktionsart und Verbalspekt zu unterscheiden. Der Verbalinhalt der von der eigentlichen Wortwurzel vorgegeben wird, kann selbst schon den Aspekt einschränken. Die objektive Aktionsart. So wie ich das verstehe ist der Aspekt die benutzte (oder sinnvolle) Form eines bestimmten Verbs (Praxis), während die Aktionsart des Tempus erst mal nur die formale objektive Funktion unabhängig von einem bestimmten Verbalinhalt darstellt (Theorie). In der Theorie kann man, wie ich ja schon sagte, jedes Verb beliebig konjugieren und damit auch praktisch beliebige (aber subjektive statt objektive) Aspekte setzen.

Ben
Beiträge: 104
Registriert: Do 25. Jun 2015, 22:06
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Re: Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Beitragvon Ben » Do 11. Aug 2016, 22:10

Blogge auf

m.schoeffel
Beiträge: 50
Registriert: Mo 19. Okt 2015, 17:23
Wohnort: BaWü
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Re: Lukas 9 - Kreuz auf sich nehmen

Beitragvon m.schoeffel » Fr 12. Aug 2016, 08:10

Der Aspekt ist nicht unabhängig vom Verb, aber nicht allein auf dieses, sondern auf den weiteren Kontext bezogen, wobei auch gewisse Eigentümlichkeiten des Autors, zu berücksichtigen wären.

Vielleicht hab ich mich ungeschickt ausgedrückt. Hatte auch etwas mühe damit :) Was ich geschrieben hab, ist vielleicht missverständlich, aber ich weiß ja wie ich es gemeint habe und denke, dass wir uns da entgegen kommen.


[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

Zurück zu „[GÜ] Griechisch: Bibelübersetzung“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste