Die Suche ergab 89 Treffer

von Ben
Fr 18. Dez 2015, 15:37
Forum: [GÜ] Griechisch: Bibelübersetzung
Thema: Übersetzung von ἐσκυλμένοι in Mt 9,36
Antworten: 10
Zugriffe: 7396

Re: Übersetzung von ἐσκυλμένοι in Mt 9,36

Danke für den Gedanken. Wäre eine Überlegung, aber klingt mir hier nicht plausibel genug. Ein Vergleich aus dem Deutschen: Wir nehmen ja auch nicht an, dass zwischen "stellen" und "stehlen" oder "wider" und "wieder" ein Zusammenhang besteht. Von homonymen Wört...
von Ben
Mi 16. Dez 2015, 18:06
Forum: [BS] Software
Thema: Alpheios: Lesehilfe für griechische Texte
Antworten: 1
Zugriffe: 2034

Alpheios: Lesehilfe für griechische Texte

Hallo miteinander, wollte hier kurz http://alpheios.net erwähnen, eine Firefox-Erweiterung, die beim Lesen von allen griechischen Texten im Browser hilft. Als ich vor ein paar Jahren meine B.A.-Arbeit zum textkritischen Problem in Eph 1,1 schrieb, hätte ich diese Browser-Erweiterung gut gebrauchen k...
von Ben
So 29. Nov 2015, 19:44
Forum: [BB] Bücher
Thema: Lexikon?
Antworten: 5
Zugriffe: 3897

Re: Lexikon?

Mir fällt da keins ein. :) Es scheint ohnehin einmal Zeit für ein modernes deutsches Wörterbuch zu sein. Für mich würde das heißen, dass es auf moderner Linguistik aufbaut (d.h. semantische Felder sowie die Wortverwendung berücksichtigt und Konzeptstudien liefert) und Quellen sorgfältig und umfassen...
von Ben
Sa 28. Nov 2015, 18:11
Forum: [BB] Bücher
Thema: Lexikon?
Antworten: 5
Zugriffe: 3897

Re: Lexikon?

Worauf legst du denn Wert in einem guten Lexikon?
von Ben
So 22. Nov 2015, 21:38
Forum: [HG] Hebräisch: Grammatik & Vokabular
Thema: Hebräische Wortkunde : Naphtali Herz Wessely - Gan na‘ul
Antworten: 2
Zugriffe: 2721

Re: Hebräische Wortkunde : Naphtali Herz Wessely - Gan na‘ul

Ich nehme an, du hast schon in bibliographischen Datenbanken oder bei archive.org recherchert?
von Ben
Di 10. Nov 2015, 19:24
Forum: [GÜ] Griechisch: Bibelübersetzung
Thema: Griechische Namen der Bücher des NT
Antworten: 5
Zugriffe: 4855

Re: Griechische Namen der Bücher des NT

Ja, ich glaube, das war in der frühen Kirche weit verbreitet. Würde mich auch interessieren, woher diese Überschrift stammt.
von Ben
So 1. Nov 2015, 16:53
Forum: [HG] Hebräisch: Grammatik & Vokabular
Thema: Hos 6,6: checed
Antworten: 6
Zugriffe: 3939

Re: Hos 6,6: checed

Falls du das THAT (Jenni/Westermann) hast: ich bin mir ziemlich sicher, dass ich dort Beispiele gesehen habe. Das TWOT (Archer et al) schließt sich der Argumentation dort an und hat auch einige. Ansonsten hilft nur eine Wortstudie. Wenn du anders nicht drankommst, kann ich dir auch Zitate raussuchen...
von Ben
Fr 30. Okt 2015, 22:15
Forum: [HG] Hebräisch: Grammatik & Vokabular
Thema: Hos 6,6: checed
Antworten: 6
Zugriffe: 3939

Re: Hos 6,6: checed

Dass "chesed" eine Bundestreue bezeichnet, ist genau die These, die Anfang des 20. Jahrhunderts vorgeschlagen wurde und lange sehr stark vertreten war. Inzwischen wird das in den meisten Kommentaren und Wörterbüchern (z.B. THAT) etwas zurückhaltender gesehen, auch wenn die Treue der Bezieh...
von Ben
Fr 30. Okt 2015, 17:23
Forum: [HG] Hebräisch: Grammatik & Vokabular
Thema: Hos 6,6: checed
Antworten: 6
Zugriffe: 3939

Re: Hos 6,6: checed

Ich würde auch denken, dass das damit umschriebene menschliche Verhalten gegenüber Gott (wenn man es denn so interpretiert, es könnte ja auch zwischenmenschlich gemeint sein) sich mit "Frömmigkeit" durchaus wiedergeben lässt. Übrigens: Dieses Wort gehört zu den meistdiskutierten theologisc...
von Ben
Mi 28. Okt 2015, 19:42
Forum: [GÜ] Griechisch: Bibelübersetzung
Thema: σπερμολόγος Apg 17,18
Antworten: 21
Zugriffe: 13377

Re: σπερμολόγος Apg 17,18

Lass uns wissen, wie Du entscheidest! Neugierde! Liebe Grüße, Deine Cambron Meine Entscheidung ist auf "hohler Schwätzer" gefallen, das ich jetzt erst beim dritten Lesen in Wulfs Lexikoneintrag als erste genannte Bedeutung gefunden habe. Der Begriff passt perfekt. Danke an alle für's Mitd...
von Ben
Mi 28. Okt 2015, 19:38
Forum: [GÜ] Griechisch: Bibelübersetzung
Thema: Übersetzung von ἐσκυλμένοι in Mt 9,36
Antworten: 10
Zugriffe: 7396

Re: Übersetzung von ἐσκυλμένοι in Mt 9,36

Meine Wahl ist jetzt neben "bemühen" (aktiv) auf "mitgenommen sein; verwahrlost sein" gefallen. Obwohl zweimal der Einwand kam, "mitgenommen" wäre etwas schwach, habe ich mich am Ende bewusst gegen stärkere oder oder spezifischere Begriffe entschieden. Ich denke das von...
von Ben
Mi 28. Okt 2015, 19:18
Forum: [GG] Griechisch: Grammatik & Vokabular
Thema: τεχνίτης "Handwerker" in Heb 11,10
Antworten: 2
Zugriffe: 2418

Re: τεχνίτης "Handwerker" in Heb 11,10

Danke! Ja, ich glaube auch, das ist durchaus plausibel. Es ist ein volleres Bild, als wenn die beiden Begriffe einen Hendiadyoin bilden würden.
von Ben
Sa 24. Okt 2015, 00:40
Forum: [GÜ] Griechisch: Bibelübersetzung
Thema: Übersetzung von ἐσκυλμένοι in Mt 9,36
Antworten: 10
Zugriffe: 7396

Re: Übersetzung von ἐσκυλμένοι in Mt 9,36

Wulf, danke für das Zitat! Das Lemma, das ich suche, ist allerdings "σκύλλω", nicht "ἐκλύω" - ist das eine Variante? Es verwirrt mich, dass unsere Stelle hier als Beleg angeführt wird, obwohl ein anderes Lemma vorzuliegen scheint. Übrigens, die NeÜ hat hier tatsächlich "hilf...
von Ben
Sa 24. Okt 2015, 00:27
Forum: [GG] Griechisch: Grammatik & Vokabular
Thema: τεχνίτης "Handwerker" in Heb 11,10
Antworten: 2
Zugriffe: 2418

τεχνίτης "Handwerker" in Heb 11,10

τεχνίτης heißt gewöhnlich "Handwerker" oder "Kunsthandwerker". Hier geht es aber um eine Stadt, deren τεχνίτης und δημιουργὸς (wohl: Erbauer, Schöpfer) Gott ist. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die Metapher zu verstehen: - Gott als jemand, der den Bau beaufsichtigt (Luther un...
von Ben
Fr 23. Okt 2015, 16:41
Forum: [GÜ] Griechisch: Bibelübersetzung
Thema: σπερμολόγος Apg 17,18
Antworten: 21
Zugriffe: 13377

Re: σπερμολόγος Apg 17,18

Gibt's ne Möglichkeit, das breiter verfügbar zu machen, lieber Wulf? Nach meinem Eindruck würden das viele sehr nützlich finden.

Zur erweiterten Suche